Andreas Schiestl ist Slawist (Abschluss in Graz) mit einer Spezialisierung auf die ukrainische Sprache, Geschichte und Kultur. Neben seiner Tätigkeit als Universitätslektor für Deutsch am Institut für Germanistik – zunächst in Košice, derzeit in Prešov – widmet er sich der eingehenden Analyse deutschsprachiger Literatur sowie historischer Texte mit Bezug zur Ukraine, Polen und Slowenien. Seit 2025 ist er Doktorand der Slawistik an der Universität Prešov.
Forschungsschwerpunkte und Interessen
- Historische deutschsprachige Texte zur Ukraine (17. bis 19. Jh.)
- Textverständlichkeitsforschung in slawischen Sprachen
- Stilometrie historischer Texte
- Etymologie, Onomastik, Anthroponymie
- Populärkultur, Populärmusik, Subkulturen
- Typografie, Grafikdesign (v.a. die Erstellung von Landkarten)
Lehre
- Deutsch als Fremdsprache
- Länderkunde der deutschsprachigen Länder
- Phonetik und Phonologie des Deutschen
- Transkulturelle Kommunikation
- Deutschsprachige Kinder- und Jugendliteratur
Publikationen
- Schiestl, A. (2026). Calculate Your Index Well (CYIW): Automatizovaná analýza zrozumiteľnosti textu pre slovanské jazyky a nemecký jazyk (Rigorosumsarbeit). Universität Prešov.
- Schiestl, A. (2026). Veni, vidi, scripsi – Johann Georg Kohl et la construction discursive de l'Ukraine au XIXe siècle. In J. Drengubiak & B. Jenčíková (Hrsg.), Jazyky v pohybe II. / Les langues en mouvement II. (S. 84–98). Prešov: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity.
- Schiestl, A. (2025). Untersuchungen zur Autorschaft der Summarischen Beschreibung (1672). Jazyk a kultúra, 16(63–64), 63–71.
- Schiestl, A. (2025). Von Skandinavien zu Slavien. Der Assimilationsprozess der Rjurikiden in die ostslawische Kultur anhand ausgewählter Anthroponyme. In B. Jenčíková, A. Schiestl & S. Tomášiková (Hrsg.), Die Macht des Wortes I (S. 194–207). Prešov: Vydavateľstvo Prešovskej univerzity.
- Jenčíková, B., Schiestl, A., & Tomášiková, S. (Hrsg.). (2025). Die Macht des Wortes II. Prešov: Vydavateľstvo PU.
- Jenčíková, B., Schiestl, A., & Tomášiková, S. (Hrsg.). (2025). Die Macht des Wortes I. Prešov: Vydavateľstvo PU.
- Schiestl, A., & Denner, E. (2015). Basiswörterbuch in Bildern. Wien: Österreichischer Integrationsfonds.
- Schiestl, A., & Denner, E. (2014). Wirtschaftsdeutsch. Materialreihe Fachsprache Deutsch. Wien: Österreich Institut.
- Schiestl, A. (2014). Nationale Mythen der Ukraine (Diplomarbeit). Karl-Franzens-Universität Graz.
- Schiestl, A. (2025). Saša Stanišić: Wolf. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2025). Felix Lobrecht: Sonne und Beton. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2025). Caroline Wahl: 22 Bahnen. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2024). Karen McManus: One of Us Is Lying. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2024). Siegfried Lenz: Schweigeminute. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2024). Benedict Wells: Hard Land. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2023). Friedrich Dürrenmatt: Die Panne. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2023). Gustave Flaubert: Madame Bovary. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2022). Benedict Wells: Vom Ende der Einsamkeit. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2022). Günter Grass: Katz und Maus. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2021). Ödön von Horváth: Geschichten aus dem Wiener Wald. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verl.
- Schiestl, A. (2021). Ferdinand von Schirach: Terror. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2021). Das Nibelungenlied. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2020). Arno Geiger: Unter der Drachenwand. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2020). Friedrich Torberg: Der Schüler Gerber. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2020). Thomas Mann: Tonio Kröger. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2019). Hermann Hesse: Siddhartha. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
- Schiestl, A. (2019). Stefan Zweig: Angst. Lektürehilfe. Aarhus: Schulhilfe Verlag.
Literaturanalysen
Projekte
CYIW – Calculate Your Index Well
CYIW ist eine Sammlung eigenständiger Python-Programme zur automatisierten Berechnung von Textschwierigkeit. Das Projekt wurde 2025 von Andreas Schiestl ins Leben gerufen, inspiriert von den Arbeiten des Slawisten Peter Grzybek (1957–2019). Es hat sich zum Ziel gesetzt, die Textverständlichkeitsforschung für Deutsch und für slawische Sprachen zugänglicher, transparenter und wissenschaftlich fundierter zu machen.
CYIW berechnet etablierte Lesbarkeitsindizes wie Flesch Reading Ease (FRE), die deutschsprachige Amstad-Adaption, den Tuldava-Index, den Lix-Index nach Björnsson sowie die Wiener Sachtextformel (WSTF) nach Bamberger/Vanecek. Für das Slowakische kommt zusätzlich der Mistrík-Index zum Einsatz, für das Polnische der Pisarek-Index.
Aktuell unterstützt CYIW fünf Sprachen: Russisch, Ukrainisch, Polnisch, Slowakisch und Deutsch. Jede Sprache wird durch ein eigenständiges Programm abgedeckt, das sprachspezifische Eigenheiten wie Digraphen, Diphthonge, Vokalcluster und Sonanten mithilfe von regulären Ausdrücken, Ausnahmelisten und Wortlisten korrekt erfasst – Anpassungen, die in vielen älteren Studien vernachlässigt wurden. Für Russisch, Slowakisch und Deutsch wurde die Validierung erfolgreich anhand literarischer Texte aus der Romantik durchgeführt und durch manuelle Gegenprüfung bestätigt.
Die Software bietet eine benutzerfreundliche grafische Oberfläche. Mit wenigen Klicks lassen sich Texte laden, Indizes berechnen und die Ergebnisse als Spreadsheet-Datei exportieren. Zusätzlich können die Ergebnisse durch Linien- und Streudiagramme sowie durch Pearson-Korrelationsmatrizen visualisiert werden. Damit erleichtert CYIW Forschenden, Lehrenden und Interessierten die objektive Analyse von Texten und ersetzt in vielen Fällen manuelle Auswertungen oder den Einsatz von Statistiksoftware für Grundanalysen.
CYIW ist Open Source und steht für akademische, Forschungs- und private Zwecke kostenlos zur Verfügung; kommerzielle Nutzung bedarf der ausdrücklichen Zustimmung des Autors. Das Projekt ist als Work in Progress konzipiert und wird kontinuierlich weiterentwickelt.
XKB-Keyboard-Layouts
XKB Central European
Tastaturlayout für Slawist:innen auf Basis der deutschen QWERTZ-Tastatur. Für Linux. Man kann damit alle slawischen Sprachen, die die Lateinschrift verwenden, sowie Deutsch, Ungarisch, Türkisch und Rumänisch schreiben, ohne das Layout zu wechseln.
XKB Ukrainisch erweitert
Ukrainisches Tastaturlayout mit belarusischen, russischen, serbischen und altkyrillischen Buchstaben. Für Linux.
XKB IPA
Ein Tastaturlayout für das Internationale Phonetische Alphabet (IPA). Für Linux.
Glossar zum Russisch-Ukrainischen Krieg
Ein kleiner Überblick über Ausdrücke und Phrasen, die im Russisch-Ukrainischen Krieg eine wichtige Rolle spielen.
Kontakt
Email: andreas.schiestl@unipo.sk
ORCID: 0009-0006-5152-6899
Codeberg: https://codeberg.org/schiestl